He aquí uno de sus más conocidos tecnicismos vinculados a la forma original de crear expresiones con significados ingeniosos adecuadamente clasificados de acuerdo con una terminología ad hoc.
HOMOSEMIA: Sinonimia, léxico de sinónimos, v. gr.: los relativos a la cabeza: azotea, cacerola, cafetera, calabaza, callampa, cepa, chirimoya, coco, cráneo, cuesco, cutrunca, fonolita, lúcuma, mate, melón, paipa, pensadera(s), pepino, sandía, sesera, techo, tejado, terraza, tutuma, zabeca, zabiola, zapallo.
PALINSEMIA: Fraccionamiento de una expresión en segmentos que evocan otros significados, comúnmente con propósito festivo, v. gr.: ¿Albornoz? (‘¿a vos no?’); ¿Onofre? (‘¿o no?’); ¿Iquique es puerto? (‘¿y?’).
PARASEMIA: Sustitución de un fragmento por otro en una frase-cliché con fines expresivos, comúnmente humorísticos, v.gr.: Andar con la mona > andar con el gorila; Mente sana en cuerpo sano > Manzana en cuerpo sano; Las cuentas claras conservan la amistad > Las cuentas claras conservan la dentadura; Hoy por ti y mañana por mí > Hoy por ti y mañana por la mañana, o por la Alameda ; Vox populi, vox Dei > Box populi, box Dei.
PERISEMIA: Léxico de atenuación (eufemismo), v. gr.: partir a la última morada, exhalar el último suspiro, dormir el sueño eterno, descansar en paz, decorar el Oriente Eterno, irse al Cielo; o de resignación por medio del humor (disfemismo), v. gr.: parar las chalas, las chalupas, las gambas o las patas; doblar la esquina, entregar la(s) herramienta(s), entregar la jeta a Cristo, ponerse el piyama de palo, partir pa’l Patio de los Callados, olvidarse de seguir respirando, tirarse el peo (de) caballo.
POLISEMIA: Juego de palabras derivado del hecho de que un mismo significante presente diversos significados, v. gr.: El hotel tiene varios pisos. Tiene también sillas mesas, camas, etc.; Es un descabellado, o sea, calvo total. Estoy listón con madera de palo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario